MAT Mark luka john

Ние не сме амбулантни търговци,които продават
Божието Слово, за да печелят, както правят мнозина

(ІІ Коринтяни 2:17, WBTC 2004)

Днес много хора в България говорят за Реформация, но само малцина се осмеляват да превеждат Библията набългарски. А истинската Реформация на църквата започва не някъде другаде, а в превода на Библията.

След седемгодишен труд, за деня на Петдесятницата от печат излиза последният от четири тома на Нов български превод (НБП 2007-2013). Текстът е буквален превод на български език от оригинала на текст-критичното издание на гръцкия Нов завет по редакцията Нестле-Аланд (изд. 27/28). Благодарим на приятели и противници за толкова нужната мотивация да се завърши това значимо дело.

КЪМ ЧИТАТЕЛИТЕ
Тази малка книга първо ще реформира съзнанието на читателя – от убеждението, че това не е Библията, която сме чели някога, до осъзнаването, че онова, което сме чели преди, не е бил коректният текст на Библията. Второ, тя ще информира за всичко, което е било променено, перифразирано или пропуснато в ревизиите на българската Библия. Трето и най-важно – тази малка книга ще трансформира съзнанието на читателя в един нов контекст, в който на превода на библейския текст отново е погледнато откровено и отговорно. [още]

УВОД КЪМ ПИЛОТНОТО ИЗДАНИЕ
Първият новобългарски превод на Четвероевангелието, известен днес с името на своя преводач Петър Сапунов, е завършен преди 180 години. Предшестващите го опити за превод на Библията на говорим български език с благословията на Великотърновския патриарх Иларион и спонсорството на чуждестранни библейски дружества завършват неуспешно. [още]