Към въпроса за библейските преводи в България

Към въпроса за библейските преводи в България

Към въпроса за библейските преводи в България Цветана Чолова За превода на свещени текстове Преводите на свещени текстове винаги предизвикват съмнения за достоверност и предаване на точния смисъл на съкровените тайни. Това се отнася за много от най-древните свещени писания, като египетските, орфическите, херметическите и пр. Смята се, че преводите не са в състояние да […]

Read More

Случаят Неофит Рилски – един премълчаван междуконфесионален и междуетничен диалог

Случаят Неофит Рилски – един премълчаван междуконфесионален и междуетничен диалог[1] Петър Воденичаров, Анастасия Пашова, Югозападен университет „Неофит Рилски“ The Case of Neophyte Rilski – a Silenced Inter-confessional and Inter-ethnic Dialogue The authors comment critically on the notions Revival, Enlightenment, Reformation for the period from the end of the 19th century to the Liberation of Bulgaria […]

Read More
Превод на Новия завет от Петър Сапунов (1828)

Превод на Новия завет от Петър Сапунов (1828)

Превод на Новия завет от Петър Сапунов, 1828 г. [Превел] Новий завет сиреч четирите евангелии на четиртях евангелиста, переведени от елинския на българския език, които ся употреблява сега в Болгарията. Който с благословението на сегашнаго митрополита на сичката Угровлахия г. г. Григория при пресветлаго и превисокаго княза Григория Гика воевода наче да ся печати, а […]

Read More