<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Protestantstvo.com &#187; ПРЕВОД</title>
	<atom:link href="http://protestantstvo.com/read/tag/%d0%bf%d1%80%d0%b5%d0%b2%d0%be%d0%b4/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://protestantstvo.com</link>
	<description>Институт за българска протестантска история</description>
	<lastBuildDate>Wed, 16 May 2012 10:00:27 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9-rare</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>КЪМ ИСТОРИЯТА НА НОВОБЪЛГАРСКИЯ ПРЕВОД НА БИБЛИЯТА (ПРЕВОДАЧЕСКИТЕ БЕЛЕЖКИ НА НЕОФИТ РИЛСКИ)</title>
		<link>http://protestantstvo.com/read/488</link>
		<comments>http://protestantstvo.com/read/488#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 01 Feb 2010 15:56:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Институт за българска протестантска история</dc:creator>
				<category><![CDATA[История]]></category>
		<category><![CDATA[БЕЛЕЖКИ]]></category>
		<category><![CDATA[БИБЛИЯТА]]></category>
		<category><![CDATA[ИСТОРИЯТА]]></category>
		<category><![CDATA[НЕОФИТ]]></category>
		<category><![CDATA[НОВОБЪЛГАРСКИЯ]]></category>
		<category><![CDATA[ПРЕВОД]]></category>
		<category><![CDATA[ПРЕВОДАЧЕСКИТЕ]]></category>
		<category><![CDATA[РИЛСКИ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://protestantstvo.com/read/488</guid>
		<description><![CDATA[Ива Трифонова &#124; изтегли пълният текст в PDF формат
Преводът на Светото писание е сред водещите културни предпоставки за изграждането на новобългарския книжовен език в средата на ХІХ век, предвид цялостната историческа, политическа и културна ситуация в страната по това време. Преводът на славянската библия на новобългарски в периода на националното възраждане е важен не само [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://protestantstvo.com/read/488/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Българската Библия: Теодосиевият превод</title>
		<link>http://protestantstvo.com/read/563</link>
		<comments>http://protestantstvo.com/read/563#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 22 Apr 2005 09:41:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Институт за българска протестантска история</dc:creator>
				<category><![CDATA[История]]></category>
		<category><![CDATA[Библия]]></category>
		<category><![CDATA[Българската]]></category>
		<category><![CDATA[ПРЕВОД]]></category>
		<category><![CDATA[Теодосиевият]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://protestantstvo.com/read/563</guid>
		<description><![CDATA[Момчил Петров, Весела Илиева и Доний К. Донев
Според У. Кантон, Руското библейско общество съобщава за печатно издание на Новия Завет на български език още през 1815 г.  Подобно изявление изглежда неточно, след като българският етнос за първи път като такъв е представен от агента на Британското и чуждестранно библейско общество в Гърция У.Х. Пинкертон [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://protestantstvo.com/read/563/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

